Markus 7:12

SVEn gij laat hem niet meer toe, iets aan zijn vader of zijn moeder te doen;
Steph και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου
Trans.

kai ouketi aphiete auton ouden poiēsai tō patri autou ē tē mētri autou


Alex ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι η τη μητρι
ASVye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
BEYou no longer let him do anything for his father or his mother;
Byz και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου
DarbyAnd ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;
ELB05und ihr lasset ihn so nichts mehr für seinen Vater oder seine Mutter tun,
LSGvous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère,
Peshܘܠܐ ܫܒܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܕܢܥܒܕ ܡܕܡ ܠܐܒܘܗܝ ܐܘ ܠܐܡܗ ܀
Schso muß er für seinen Vater oder seine Mutter nichts mehr tun.
Scriv και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου
WebAnd ye suffer him no more to do aught for his father or his mother;
Weym And so you no longer allow him to do anything for his father or mother,

Vertalingen op andere websites


Hadderech